De veghe in lanul de secara (traducere noua), de: J. D. Salinger
O noua traducere pentru tinerii de astazi. La citeva decenii dupa traducerea de referinta, Editura
Polirom propune o versiune noua, tinara, a romanului-cult De veghe in lanul de secara . Situata de
ani de zile in topul preferintelor cititorilor din Romania, De veghe in lanul de secara continua sa
fie, la peste cincizeci de ani de la aparitie, cartea de capatii a adolescentei. Ce poate fi
uimitor pentru tinerii care o citesc acum, la 16 ani, si ai caror parinti s-au nascut, probabil, in
aceeasi perioada ca si romanul, e ca trec prin aceleasi episoade, angoase si mirari precum Holden
Caulfield. Doar ca el nu folosea atit de des cuvintul „cool” si nu naviga pe Internet.
Iar cind simtea nevoia s-o sune pe fata de care era indragostit, ori renunta, pentru ca nu avea
chef, ori intra in prima cabina de telefon. Problemele lui ramin insa, si chiar si modul in care
sint rezolvate: prin revolta, prin negare sau, uneori, prin ignorarea lor. Exista voci care se
intreaba de ce totusi a avut romanul un succes atit de uimitor, in toata lumea si, deja, de atitia
ani. In fond, nu e singura carte care-si pastreaza prospetimea cu trecerea timpului. E vorba despre
altceva, un ceva despre care s-au scris zeci de mii de pagini. Ceva imposibil de sintetizat intr-o
scurta prezentare. Poate, pur si simplu, e o carte foarte-foarte buna. Atit. Alaturati-va
milioanelor de tineri care au citit-o si veti intelege.
Caracteristici
Titlu:
De veghe in lanul de secara (traducere noua)
Autor:
J. D. Salinger
Editura:
Polirom
Colectia:
Categoria cartii:
Literatura universala
Tradus de:
Cristian Ionescu
An aparitie:
2005
Numar pagini:
288
Format:
106 x 180 mm
Comentarii la De veghe in lanul de secara (traducere noua)
Pentru a lasa un comentariu trebuie sa fiti logat.