Noaptea In Care Am Fost Tradata, de: SOREL Andres Trad. LUPU Coman
Romeo si Julieta in secolul al XX-lea…Aceasta carte este povestea lor, o frumoasa si tragica poveste de dragoste inceputa chiar in noaptea tradarii: 18 iulie 1936. José Antonio Primo de Rivera, Franco, Sánchez Mazas, Ramiro de Maeztu, Antonio Machado, Ernest Hemingway…sunt alte personaje ale unui roman care reda ecourile Spaniei din acea epoca, simbolizata de localitatea Barco de Ávila, scena unei pasiuni care si-a pastrat flacara pana in zilele noastre.
Scriitorul spaniol Andrés Sorel s-a nascut la Segovia. A fost exilat la Paris (1971-1974), unde a condus saptamanalul Información Española. Fondator si presedinte al ziarului Liberación, actualmente secretar general al Asociatiei Scriitorilor din Spania, el conduce revista República de las Letras. A publicat romane, eseuri si biografii. Colaboreaza la diferite publicatii si tine conferinte in universitati si centre culturale din Europa si America. Intre ultimile sale romane se remarca Las voces del Estrecho, Babilonia, la puerta del cielo, El perro castellano si Concierto en Sevilla, iar intre biografii, Yo, García Lorca. A fost tradus in slovaca, engleza, romana, germana si portugheza. Opera sa va fi pentru totdeauna un imn inchinat celor dezorientati, idealistilor, revolutionarilor, visatorilor.
Caracteristici
Titlu:
Noaptea In Care Am Fost Tradata
Autor:
SOREL Andres Trad. LUPU Coman
Editura:
All
Colectia:
Categoria cartii:
Literatura universala
Tradus de:
An aparitie:
2000
Numar pagini:
320
Format:
Comentarii la Noaptea In Care Am Fost Tradata
Pentru a lasa un comentariu trebuie sa fiti logat.