Cele zece povestiri sunt scrise intr-un stil evaziv, cultivand ambiguitatea, si sunt plasate la granita dintre fantastic si enigmatic. Un soi de angoasa, de neliniste, curge ca o apa subterana prin toate aceste povestiri.
Scriitorul se joaca voit cu antitezele: de-a intalnirea/de-a neintalnirea; de-a iubirea/de-a tradarea; de-a iluzia/de-a deziluzia; de-a Eros/de-a Thanatos. Visatorul din volumul de fata izbuteste sa intreteasa cu maiestrie zece microreflectii onirice pe teme ce tin de conditia umana: dragostea, ura, tradarea, viata, moartea, iluzia, creatia, jocul perceptiei, paradoxul, credinta, ispita, invitandu-l pe cititor sa-si urzeasca propriile intrebari si raspunsuri.
– Raluca Nicolae, traducatoarea povestirilor Natsume Soseki, pe numele sau real Kinnosuke Natsume, s-a nascut in 1867, la Tokyo. Crescut de un fost servitor al familiei impreuna cu sotia acestuia, a visat inca din gimnaziu sa devina scriitor.
Dupa absolvirea, in 1893, a Universitatii Imperiale din Tokyo, unde a studiat literatura engleza, a intrat in invatamant, apoi a fost trimis cu o bursa a statului japonez in Regatul Unit, spre a-si continua studiile. La intoarcerea in Japonia, in 1902, a devenit profesor de literatura engleza la Universitatea Imperiala din Tokyo.
Si-a inceput cariera literara in 1905, cu povestirea intitulata Eu, motanul, urmata de romanul Botchan. A renuntat la postul de la universitate in 1907, pentru a se dedica in exclusivitate scrisului, si a devenit editor literar la ziarul Asahi Shimbun.
Pana in 1916, cand a murit in urma unui ulcer gastric, Natsume Soseki a scris numeroase haikuuri si paisprezece romane, printre care: Apoi, Kusamakura , Minerul, Sanshiro, Poarta, Lumina si intuneric (roman neterminat). La Alice Books a mai aparut, de acelasi autor, romanul Kokoro .
Traducere din limba japoneza deRaluca Nicolae.