Conference Interpretation


Categorii: Engleza, Limbi Straine

Descriere carte

Conference interpretation. Sample speeches for consecutive and simultaneous interpretation for the Use of B.A.
and M.A. students of specialised translation and interpretation This book is a collection of speeches meant to be used as a basis for practical activities during the applied sessions of conference interpretation, both in consecutive (with and without notes) and simultaneous modes, which the undergraduate students of the B.A.
Programme for Translation and Interpretation (STI) study and practice during their fourth to sixth semesters, and which the graduate students of the Master’s Programme for Specialised Translation and Interpretation (MATIS) at the Faculty of Engineering in Foreign Languages of the Technical University of Civil Engineering Bucharest study and practice during all four semesters, according to the curriculum. There are thirty-six chapters in the book.
The text for each speech is preceded by an introduction which gives information about the provenance of the text, its domain and topic, it describes its style, suggests appropriate types of activities suitable for it, and provides directions to sources of (often extensive) further reading at the end of the book. Perhaps the most important role of the introductions to each chapter is to give suggestions of activities the texts can be used for, based on their style, topic, vocabulary, and length.
We recommend reading these introductions, whether the activities are part of self-study or work at class. The texts can be used as a basis for a variety of activities.
These range from preliminary ones, which are typically used during the early stages of acquiring interpretation skills, such as sight translation, memory exercises and consecutive without notes, include consecutive interpretation with notes, when the trainees learn the note-taking technique, and extend into the practice of simultaneous skills. These, in turn, range from beginner-level ones, such as narrative speeches with easy sentence structure, accessible vocabulary, familiar topics and relatively short duration, to increasingly longer ones, with sophisticated discourse, more mature topics (such as politics, as in Chapter XXV), more complex syntax and, indeed, even humour(!) (such as the last Chapter XXXVI), which is the bane of any interpreter’s existence, as the trainees will no doubt find out.

Share

Produse asemanatoare

Carti noi

The Extraordinary Miss Sunshine + CD

3 zile în urmă

Cruciatii. Istoria epica a razboaielor pentru Tara Sfanta

3 zile în urmă

Limba si literatura romana pentru scolile si sectiile cu predare in limba germana

3 zile în urmă

Impress Yourself Every Day

3 zile în urmă

The Magnificent Lizzie Brown and the Fairy Child

3 zile în urmă

Great Lives. Outstanding People of the English-Speaking World

3 zile în urmă