Editie bilingva: neerlandeza-romana Din cele 9 volume de poeme publicate in limba neerlandeza deMonika M. Jorasin Tarile de Jos, am cules 34 pentru acest volum si am ales titlul Om si iubire pentru ca in majoritatea poemelor Monika M.
Joras scrie despre iubire – iubirea pentru cel iubit, pentru om si pentru natura. Poemele sunt de o profunzime ravasitoare si te cuceresc de la inceput.[…] – Cristiana Oprisescu Monika M.
Joras este medic psihiatru, psihoterapeut sistemic si asta se simte pe deplin in poezia sa. Stilistic se inscria in linia lirica de dragoste si sapientiala a lui Rabindranath Tagore si Rumi.
Prin Om si iubire , Monika M. Joras devine un menestrel al iubirii universale, nu doar al celei erotice, care insotita de stiinta se transforma in calea sigura spre vindecarea suferintelor fizice si sufletesti.
Monika M. Joras ne propune o poezie delicata in care iubirea nu este doar un catalizator, ci sursa primara, vitala a vindecarii.
Poezia sa ne aduce seninatate si limpezime in vremuri aspre. – Catalin Stanciu Cunoascatoare fiind atat de limba romana cat si neerlandeza – locuiesc de peste treizeci de ani in Regatul Tarilor de Jos – am citit, cu placuta surprindere si bucurie, traducerea poeziilor in limba romana.
Traducatoarea Cristiana Oprisescu a surprins cu finete, sensibilitate, sensul fiecarei poezii, reusind ca traducerea sa completeze cu desavarsire originalul. -Dana Popa (psihoterapeut sistemic) Traducere din imba neerlandeza de Cristiana Oprisescu.