Categorii: Uncategorized

Translation technology in translation classes

Din cuprins: ◊ Anthony Pym: Translation technology and training for intercultural dialogue: what to do when your translation memory won’t talk with you; ◊ Yamile Ramirez Safar and Alina Secara: eCoLoTrain: a step towards a more realistic translation teaching; ◊ Mihaela Brut and Rodica Dimitriu: Developing ICT enhanced skills for eContent localisation in translation programmes; ◊ Nancy Matis: Translation project management – remote exercise; ◊ Darja Fiser: The teaching and learning of ICT skills for translators; ◊ Uwe Reinke: Some reflections on using TM systems for creating learner translator corpora; ◊ Christoph Rosener: On-line training for translators and interpreters – a future perspective; Pascaline Merten: Training in Multimedia Translation: technology serving culture Volumul reuneste contributii pe aceasta tema apartinand ale unor cadre didactice si traductologi de la prestigioase universitati europene. Subiectul este de stringenta actualitate tinind cont de discrepanta care inca mai persista intre predarea “traditionala” a traducerii si conditiile de desfasurare a muncii de traducator din zilele noastre.
Articolele scot in evidenta modalitati concrete de organizare a unor cursuri in domeniu (tehnologia informatiei si a comunicatiilor, traducerea asistata de ordinator, managementul proiectelor de traducere, cursuri de localizare, terminologie, etc.) si prezinta cele mai recente softuri ce pot fi utilizate pe parcursul procesului didactic. Un loc aparte este destinat si experientei valoroase de organizare a continuturilor, acumulate pe parcursul derularii proiectului european eCoLoTrain (2005-2007).
Nu in ultimul rind, publicatia de fata se doreste a fi un sprijin in (re)organizarea curiculara a programelor de traducere in acord cu dezvoltarea fara precedent a noilor tehnologii si vizeaza, in ultima instanta, apropierea procesului de predare invatare din universitati de realitatile de pe piata muncii ale profesiei de traducator. Cartea se adreseaza, asadar, profesorilor implicati in desfasurarea cursurilor de traducere computerizata, traducatorilor profesionisti dornici sa-si imbunatateasca performantele prin utilizarea noilor tehnologii si studentilor ce-si pot consolida cunostintele de specialitate prin parcurgerea articolelor si prin accesarea materialelor de lucru.

Share

Diakrisis Vol.1: Immanence and Transcendence

Diakrisis . Yearbook of Theology and Philosophy Vol.1: Immanence and Transcendence Din cuprins: • Immanence… Vezi produsul >>

6 zile în urmă

Sfanta Treime in pictura italiana din secolele XIV-XVII

La Santa Trinita nella pittura italiana dal Trecento al Seicento. Sfanta Treime in pictura italiana… Vezi produsul >>

6 zile în urmă

Ignoranta emotionala

Ignoranta emotionala. Stiinta din spatele a ceea ce simtim si motivele care stau la baza… Vezi produsul >>

6 zile în urmă

Indumnezeirea persoanei

Indumnezeirea persoanei. Revelatia sacrului in traditiile monoteiste: O hermeneutica a teologiei comparate Indumnezeirea nu este… Vezi produsul >>

6 zile în urmă

Gresia albastra Vol.1

Gresia albastra (roman holografic) Volumul intai ...E un text incitant, paradoxal, copiind o realitate posibila… Vezi produsul >>

6 zile în urmă

Biologie

Biologie. Manual pentru clasa a VIII-a Acest manual scolar este aprobat prin Ordinul Ministrului Educatiei… Vezi produsul >>

6 zile în urmă