Brand, branding, rebranding sunt cuvinte relativ nou intrate in vocabularul limbii romane, fiind imprumutate ca atare, fara adaptare fonetica, din limba engleza. Nu este deloc intamplator acest imprumut lingvistic, poate fi considerat deplin justificat atata timp cat limba engleza si numerosi termeni de specialitate din aceasta limba s-au impus atat in stiintele economice cat si in stiintele comunicarii in intreaga lume.
Pana de curand (pana in urma cu doua- trei decenii), in societatea noastra, termenul de brand a fost utilizat si receptat cu destule dificultati si ezitari, a creat adeseori chiar confuzii, mai ales in cazul unor persoane care sunt prea putin familiarizati cu domeniul economic sau cu cel al comunicarii. Chiar si acum acest termen este utilizat cu numeroase acceptiuni, dintre care unele gresite sau, cel putin, incomplete.
De aceea, consideram ca mai este nevoie de efort indreptat spre clarificarea acestor concepte, pentru a avea, pe cat se poate, un continut semantic standardizat, care sa permita utilizarea si receptarea lor corecta de catre majoritatea vorbitorilor de limba romana.
Care informatii sunt adevarate? • O destinatie estivala in Imperiul Roma •Un oras ingropat timp… Vezi produsul >>
Cadoul care se daruieste de doua ori si se foloseste generatii intregi. Cartea este pe… Vezi produsul >>
Patruzeci de povestiri istorice pline de har si invataturi se adreseaza in primul rand elevilor… Vezi produsul >>
Pachetul contine titlurile: • Paffi. Puiul de dragon la scoala(28 pagini) •Paffi. Puiul de dragon… Vezi produsul >>
Pachetul contine titlurile: • Poveste de Craciun(96 pagini) • Oliver Twist (96 pagini) • Vechiul… Vezi produsul >>
Descopera micile aventuri din aceasta carticica distractiva. Cauta si gaseste autocolantele lipsa de la fiecare… Vezi produsul >>